Main logo
Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Översättare får årets Dagermanpris

/

Årets Dagermanpris går till översättaren Anders Bodegård.

Annons

Anders Bodegård får Stig Dagermanpriset "för ett enastående och avgörande viktigt översättningsarbete där han bygger broar mellan olika kulturella och språkliga identiteter och sätter läsarens omdöme i verksamhet", enligt juryns motivering.

Anders Bodegård har kallats "Sveriges främsta översättare" av Aftonbladet och är mycket respekterad i Sveriges litterära kretsar, om än kanske inte så känd utanför dem. Han har översatt en rad välkända författarskap, bland annat har han översatt "Madame Bovary" av Gustave Flaubert, Czeslaw Milosz och Wislawa Szymborska.

Främst polsk litteratur har blivit Bodegårds specialitet.

För läsare av Språktidningen är Anders Bodegård bekant som krönikör. Han har varit lektor i svenska vid Uniwersytet Jagielloński i Krakow.

Stig Dagermanpriset är inte det första fina pris som Anders Bodegård har fått. Bland tidigare priser märks Elsa Thulins översättarpris och Svenska Akademiens översättarpris.

Stig Dagermanpriset delas ut till "den, de eller den organisation som i Stig Dagermans anda verkar för att värna om det fria ordets betydelse och tillgänglighet". Priset delas ut på Laxön i Älvkarleby 1 juni. Prissumman är på 50 000 kronor.

Bland tidigare pristagare märks författarna Nawal El Saadawi, Jean-Marie Gustave Le Clézio och Elfriede Jelinek samt regissörerna Roy Andersson och Lukas Moodysson.

Mer information om Anders Bodegård och Dagermanpriset kommer senare under dagen.

Annons
Annons
Annons