Main logo
Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Nyblivna Sandvikenförläggare brinner för Brontë

/
  • Sandvikenborna Anna-Karin Malmström Ehrling och Per Ove Ehrling har översatt Charlotte Brontë till svenska. Nu har de också startat ett eget förlag för att ge ut en bok om författarsystrarna Brontës värld.
  • Charlotte Brontë.
  • Charlotte Brontës
  • Hemma i Sandviken brinner Anna-Karin Malmström Ehrling och Per Ove Ehrling så mycket för systrarna Brontës litteratur att de startat ett eget bokförlag.

Annons

Två Sandvikenbor brinner så starkt för de engelska författarsystrarna Brontë att de startat ett eget förlag för att ge ut en bok om dem.

1 500 exemplar har just skeppats från Hongkong till Gävle.

Vi har väl snöat in på Brontë, erkänner Per Ove Ehrling och Anna-Karin Malmström Ehrling.

De är pensionärer sedan några år, han från Sandvik, hon från universitetsvärlden. Men vadan detta speciella intresse?

– Fantastiska författare, fantastiska böcker, deklarerar Per Ove Ehrling.

– Systrarna Brontë tog avstånd från den av samhället sanktionerade normen för kvinnlighet. De krävde att få vara självständiga och kunna försörja sig. De ville bli respekterade som individer och kunna försörja sig, deklarerar Anna-Karin Malmström Ehrling.

Först tog sig paret för att på eget bevåg översätta Charlotte Brontës roman ”Villette” till svenska. Det hade inte gjorts sedan 1854!

Deras översättning kom nu i höstas ut på ansedda förlaget Modernista. Som härnäst också kommer att ge ut paret Ehrling Malmströms översättning av Charlotte Brontës ”The professor”, ”Professorn”.

Men däremellan – en bok inte av utan om systrarna. ”Systrarna Brontes värld” är skriven av den brittiska Brontëkännaren Ann Dinsdale, verksam vid Brontë-museet i Haworth i Yorkshire, platsen där systrarna bodde under största delen av sina liv. Dinsdales bok är stapelvara på museet.

I vår finns den på svenska, tack vare Per Ove Ehrling och Anna-Karin Malmström Ehrling enbart. De har både översatt texten, köpt rättigheterna och startat Bokförlaget Angria för att ge ut boken. Inget befintligt förlag nappade.

Det var därför som Sandvikens bästa Brontëvänner själva tog sig an högriskprojektet.

– Andra slänger ut pengar på bilar och båtar, då kan väl vi ta risken att slänga ut pengar på böcker, säger Per Ove Ehrling frankt.

Rent praktiskt har de samarbetet med Brontë-museet som återkommande trycker nya upplagor av Ann Dinsdales bok. Det var dags att trycka ytterligare 10 000 engelska exemplar.

De 1 500 svenska böckerna las på beställningen och alla färgbilder trycktes rakt igenom upplagan. Som sedan kompletterades med den engelska respektive svenska texten i en andra omgång.

Detta skedde i Kina. Men annars är bokprojektet högst lokalt. Datasättningen gjordes av ett Sandvikenföretag och distributionen sker via Stjärndistribution i Hofors.

I torsdags började försäljningen av ”Systrarna Brontës värld”, via nätbokhandeln.

Vi har redan lyckats bättre än Brontë, konstaterar de nyblivna förläggarna. Efter ett år hade systrarna nämligen bara sålt två exemplar av en gemensam diktsamling som de själva bekostade 1846.

– Det har vi slagit, och utan att göra det minsta reklam!

Kommer man att kunna köpa boken i den fysiska bokhandeln?

– Om någon frågar efter den på bokhandeln i Sandviken så tar de in den. Men att finnas på Akademibokhandeln är ett nålsöga, man har tackat nej till att köpa in den centralt.

Hur började ni brinna för systrarna Brontë?

– Vi tågluffade med litteraturinriktning i England för tio år sen och besökte bland annat Brontë-museet. Men den tändande gnistan var en artikel i Dagens Nyheter för tre år sedan där man listade tio böcker som borde översättas till svenska och däribland Charlotte Brontës ”Villette”. Vi fick för oss att vi skulle prova!

– Att översätta är det ultimata sättet att läsa en bok. Man kommer in under skinnet på författaren, säger Per Ove Ehrling.

– Man blir väldigt fascinerad av de här kvinnorna som levde i obygden och dog så unga och ändå hann skriva så fantastiskt fina romaner.

Systrarna Brontë är Charlotte som skrev ”Jane Eyre”, Emily som skrev ”Svindlande höjder” och den, åtminstone tidigare, något mindre uppmärksammade Anne som skrev ”Främlingen på Wildfell Hall”.

Anna-Karin Malmström Ehrling framhåller romanernas psykologiska kvalitéer:

– ”Jane Eyre” och ”Villette” handlar tydligt om det inre och det yttre. Den yta man ser och det inre som är själen.

– Innanför huvudpersonernas återhållsamma yta finns en stark passion och då menar jag inte bara kärlek utan en kvinna som ser orättvisorna.

– ”Villette” är inte lika känd som ”Jane Eyre”. Men ta bara huvudpersonens namn, Lucy Snowe! Hon är kylig och anständig inom normen för kvinnligheten men helt annorlunda inuti.

Anna Karin Ehrling Malmström är inte litteraturhistoriker utan docent i praktisk filosofi men har också arbetat inom genusvetenskapen. Hon har själv gett ut några böcker, nämner hon. En antologi om kvinnliga filosofer från medeltiden till upplysningen. En bok om kvinnliga tänkare i 1800-talets Frankrike.

Intresset för systrarnas Brontës kamp verkar inte vara någon slump.

I år är det 200 år sedan Charlotte Brontë föddes. Ehrling Malmströms svenska översättning av ”Systrarna Brontës värld” kommer perfekt.

– Det är skapligt mycket pådrag, särskilt i England, säger Per Ove Ehrling.

– Synd att det kolliderar med 400 årsjubileet för Shakespeare.

23 april är det 400 år sedan Shakespeare dog. Men både nuvarande engelska drottningen – som firar 90 – och Charlotte Brontë är födda 21 april. Vilket borde borga för stark kvinnlig konkurrens under jubileumsdagarna.

– Det är väl värt att uppmärksamma en så stor författare som Charlotte Brontë. Hon klarar sig bra mot Shakespeare, anser Per Ove Ehrling.

Brontënördarna är många, påpekar han.

Jo. Jag förstår omfattningen bättre nu. Och ser fram mot att läsa boken.

Annons
Annons
Annons