Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Genombrott utomlands för Aleksijevitj

/
  • Svetlana Aleksijevitj gratuleras i Minsk. Nobelpriset kommer att föra ut hennes böcker i världen.

För Svetlana Aleksijevitj betyder Nobelpriset ett stort internationellt genombrott. I dag är hon bara sparsamt utgiven på engelska och spanska.

Annons

Förutom Sverige är det bara Tyskland och Frankrike som översatt hennes samlade verk. I dessa länder är hon också en uppmärksammad och uppskattad författare, alltsedan "Bön för Tjernobyl".

– I Frankrike var det en kritiker som grät i tv när den kom, och sedan dess har hon varit jättestor där. I Tyskland började man återutge hennes böcker efter "Tiden second hand" precis som vi har gjort, säger Ola Wallin, hennes svenske förläggare på Ersatz.

Gissningsvis har Ersatz översättningar varit avgörande för att hon skulle få Nobelpriset.

– Det kan inte jag säga något om men vi har i alla fall gjort så att Akademiledamöterna kunnat läsa henne på svenska, säger Ola Wallin.

2013 fick hon det franska Prix Médicis och De tyska bokhandlarnas pris. Reaktionerna i flera tyska och franska tidningar är också översvallande. Felicitas von Lovenberg, kritiker på Frankfurter Allgemeine Zeitung, menar att det är "ett fantastiskt val". Hon noterar också att Akademien inte nämner politik i sin motivering, utan att det är helt litterärt motiverat.

Spanska El Mundo konstaterar att valet är "en överraskning och samtidigt inte". Även om Aleksijevitj är en okänd författare i Spanien, med bara en översatt titel ("Bön för Tjernobyl") har hon varit en Nobelfavorit i andra länder. Brittiska The Guardian konstater att hennes författarskap är okänt för många engelsmän och ägnar sig sedan åt att introducera henne.

NY Times skriver att Akademien det senaste decenniet oftast gett priset till europeiska författare som inte varit särskilt översatta till engelska. Hennes senaste bok, "Tiden second hand", översätts dock just nu.

"Genom valet av Aleksijevitj fortsätter Svenska Akademien sin långa tradition att med hjälp av priset ge den sovjetiska, nu post-sovjetiska makten, ett tjyvnyp", skriver NY Times.

Mer läsning

Annons