Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Poetisk skildring av uppväxt i Kenya

/
  • Den kenyanske författaren Binyavanga Wainaina är aktuell med den svenska översättningen av sin hyllade självbiografiska roman,
  • 2014 kom Binyavanga Wainaina ut som gay genom den uppmärksammade texten
  • Binyavanga Wainaina besökte nyligen Sverige i samband med litteraturfestivalen Stockholm Literature, där han läste ur sin bok

Han slog igenom internationellt med satirtexten "How to write about Africa" och fick stor uppmärksamhet när han kom ut som homosexuell 2014. Nyligen gavs den kenyanske kulturpersonligheten Binyavanga Wainainas hyllade uppväxtroman ut på svenska.

Annons

Ibland är det bra att börja i "fel" ände. För den kenyanske författaren och drivkraften bakom den afrikanska kulturinstitutionen Kwani? verkar det vara mer regel än undantag. Hans syrliga genombrottstext "How to write about Africa" började som ett argt mejl till litteraturtidskriften Grantas redaktör och slutade som tidningens mest delade text någonsin.

Nyligen kom 44-åringens hyllade uppväxtskildring "En dag ska jag skriva om den här platsen" ut i svensk översättning. En bok som började som en mejlväxling mellan honom och en amerikansk undergångsförespråkare, som växte till ett resereportage som till sist blev den prisbelönta novellen "Discovering home".

– Jag tror varenda framgångsrik text jag någonsin har publicerat, har kommit till i något sorts mittemellan-utrymme, utan att först ha varit beställd eller varit del av något bokkontrakt, säger Binyavanga Wainaina.

Boken är en poetisk skildring av en privilegierad flerspråkig medelklassmiljö – hans mor kom från Uganda och hans far från Kenya – i ett Kenya i förändring. Men det tecknar också porträttet av en pojke och sedermera man som försöker hitta sin plats i tillvaron och som tar sin tillflykt till romanerna.

Men "En dag ska jag skriva om den här platsen" är inte bara en berättelse om en uppväxt utan en bok som kretsar just kring språk och ord – hur ord låter och vad de betyder. Som barn gick Binyavanga Wainaina ständigt omkring med en känsla av att alla andra visste precis hur orden förhöll sig till handling. Som att säga att man är törstig och sedan gå och dricka vatten. Själv tenderade han i stället att fastna i funderingar kring själva ordet.

– Jag var inte ett barn som var upptaget med att leva i världen. Men jag var inte heller den klassiska geeken, jag kände mig inte främmande rent socialt. Om de andra sprang, var det ju inte så att jag inte sprang. I stället härmade jag dem, medan jag tänkte: 'Varför gör folk så här? Jag vet inte! Men jag vill inte verka ocool så jag gör som de', säger han och skrattar.…

Hans språkliga krumsprång har sedan blivit lite av ett signum. I sin bok beskriver han hur varje situation kräver sitt specifika språk: kikuyu hemma, engelska i skolan och kiswahili för att som han skriver " avslöja orimligheter".

I början av 2014 kom Binyavanga Wainaina ut som gay med den djupt berörande texten "I'm a homosexual, Mum". Texten publicerades samtidigt som retoriken kring homosexuella hårdnat i Kenya och hårda antigaylagar instiftats både i hans mors hemland Uganda och i Nigeria där han ofta vistas i sitt yrke. Texten är delvis ett fiktivt samtal med hans mor – som han aldrig hann ha i verkligheten – och har beskrivits som det saknade kapitlet ur "En dag ska jag skriva om den här platsen".

Språket var också delvis anledningen till att berättelsen inte kom med i boken.

– Jag hade inte språket. Och det tog tid att hitta det. Sedan var det flera andra saker som byggdes upp: en irritation över Nigerias antigaylagar, en vän som just hade dött i aids. Du vet, när man är som allra argast, kan det bli så att språket helt enkelt inte infinner sig. Och jag ville inte skriva det utan ett språk som kunde bära det jag ville berätta, säger han.

– Jag tycker att det är den bästa text jag någonsin har skrivit.

Mer läsning

Annons